仕事やプライベートでも英語を使う機会が多いので、今までさまざまな機械翻訳にお世話になってきました。
機械翻訳は簡単な文章ならばあまり差がないと思いますが、少し複雑になってくると変な翻訳になり「ん?」ってことが多々あります。
最近もっぱら利用させてもらっているのが「DeepL翻訳」。
現時点ではどの機械翻訳よりも精度が素晴らしい!!
DeepLとは?
ドイツの最先端のAI企業「DeepL」。
2017年からすでにDeepL翻訳サービスを開始していたようですが、この時点では日本語は対応していませんでした。
しかし、2020年3月、日本語と中国語が新たに追加されました。
ブラインドテストで他と比較
サイトでは「競合との比較」として、Google、Amazon、Microsoftとの精度比較を載せています。
プロの翻訳者にこれら翻訳システムの名前を伏せて、つまりブラインドテストで評価してもらったとのことなのでかなり信頼できますね。
圧倒的な差!他の言語でも圧倒的な差を見せています!
このページを見ているということは、皆さんは何かしら今使用している他の機械翻訳に不満を持っているということだと思うので、あえて私の方でGoogle翻訳などとの精度は比較はしません。
方言も翻訳できる!
Google翻訳などでも方言は一応翻訳しようと努力してくれるんです。でもDeepLの方が上手!
関西弁でGoogle翻訳とDeepL翻訳を比べてみましょう!
では、関西弁と標準語のバイリンガルの私が極端な文章を作ってみました。
すでに2段目から差がでていますよね。
とくに3段目。「まだおる言うてたやん」っていう文章。DeepLの「he」という部分は置いといて、誰が誰に向かって言ってるのか短い一文で汲み取ろうとしてますよね。
さすがは世界最高レベル!
それに比べてGoogleの「いっぺんしばいたろか」の「Ichiban Shibata」って誰が一番やねん!1人爆笑。
方言に関してはDeepLも完璧ではないけれど、それでもすごいですよね。本当に感心です。
何かの論文を訳したい方はコピペすればいいし、英語を勉強されている方は言い回しに迷った時などに使用してみてください!
A:DeepLは世界最高レベルの翻訳らしいよ!
(イタリア語はちんぷんかんなので合ってるかわからないけどね〜(*`艸´)ウシシシ)